Une réunion avec plusieurs personnes assises autour d'une table

4 situations nécessitant les services d’un interprète professionnel

L’interprète effectue une traduction d’un discours d’une langue A vers une langue B pour une personne ou un auditoire, le tout à voix haute. Compte tenu de la mondialisation des marchés, ses services s’imposent de plus en plus comme une nécessité. Voici quelques situations où vous devriez avoir recours à l’un de nos professionnels de l’interprétation chez Joseph Blain Inc. à Montréal.


1. Une négociation

Vous souhaitez établir un partenariat avec une compagnie outre-mer pour la distribution de vos produits? Assurez-vous que les négociations se déroulent sans anicroche avec un interprète de type consécutif, c’est-à-dire qui écoute, prend des notes, puis restitue le discours après un certain laps de temps. Dans le cas présent, après que votre associé potentiel aura présenté sa proposition, par exemple.


2. Une conférence

Une sommité est de passage en ville et donne une conférence, mais sa langue ne s’avère pas couramment parlée par les professionnels de la région et de ses environs? Un interprète — généralement installé dans une cabine avec des écouteurs et muni d’un micro — peut effectuer la traduction à quelques secondes d’intervalle pour l’auditoire. C’est ce qu’on appelle de l’interprétation simultanée.


3. Une entrevue

Vous avez décroché une entrevue avec une vedette ou un spécialiste, mais ne comprenez pas sa langue? Une forme d’interprétation consécutive devrait suffire dans un tel cas. L’interprète traduira votre question, puis la réponse de votre interlocuteur et ainsi de suite.


4. Une réunion internationale

Les dirigeants des différentes filiales de votre entreprise implantée un peu partout à travers le globe se réunissent tous les mois? Si tous ne s’expriment pas dans la même langue (il y a des anglophones, mais aussi des francophones et peut-être quelques personnes parlant l’espagnol, l’italien, l’arabe…), l’interprète fera en sorte qu’ils soient sur la même longueur d’onde. Si votre rencontre se déroule par écrans interposés et que vous vous trouvez physiquement seul, vous pourriez avoir recours au « chuchotage », une variante de l’interprétation simultanée où l’interprète vous murmure sa traduction à l’oreille.


Une apparition à la télévision, un débat, une formation, un colloque, une visite d’usine… les occasions où un interprète peut vous être utile ne manquent pas! Chez Joseph Blain Inc., entreprise située à Montréal, nous pouvons traduire l’anglais, le français, l’allemand, l’arabe, l’espagnol, l’italien, le portugais et d’autres langues à votre demande. Contactez-nous pour de plus amples informations sur nos services d’interprétation ou pour solliciter une évaluation gratuite.