top of page

Five Considerations for Interpretation at Canadian Government Meetings

The professionals at Joseph Blain, Inc. provide interpretation at a range of public and private meetings. A great many of these include Canadian federal government events and conferences that serve as vital platforms for discussion and decision-making on matters of national or international importance. This service is often referred to as conference translation.

Because such gatherings bring together individuals with diverse linguistic backgrounds, effective interpretation interpreter services are an imperative to ensure meaningful participation and inclusive decision-making.

In this article, we will highlight some five considerations for interpretation at government meetings in Canada aimed at providing accurate and comprehensive language support.

Adherence to the Official Languages Act:

As a simple starting point, federal meetings must comply with Canada's Official Languages Act, which recognizes both English and French as official languages at the federal level. It establishes the rights of individuals to use either language in federal institutions, including government meetings. This requirement necessitates that interpretation services be available in both languages to accommodate participants who require interpretation from one official language to the other.

Cultural Fluency is Key to Successful Interpretation:

Merely interpreting one language to the next will not provide for a successful conveyance of ideas. An interpreter must have a sensitivity to, and knowledge of, deep cultural differences in idiomatic expressions, references, and colloquialisms. These distinctions lead to nuances and different ways of communicating within a given language, and implications when bridging ideas into other languages. As such, culturally fluent interpreter will avoid errors that could otherwise lead to misunderstandings and misinterpretation.

Expertise in Context-Specific Terminology:

Interpretation at government meetings requires highly skilled professionals who possess comprehensive knowledge of subject matter, cultural nuances, and terminology specific to the government context.

In addition, government meetings often involve discussions on highly technical and specialized topics, which may incorporate jargon and terminology unique to specific political, legal, or technical spheres. Interpreters must possess a deep understanding of these terms and concepts to provide accurate and context-appropriate translations.

Proper preparation, research, and ongoing professional development are essential for interpreters to stay abreast of evolving terminologies.

Simultaneous Interpretation:

Simultaneous interpretation, where interpretation occurs simultaneously as the speaker delivers their message, is widely used in government meetings to maintain the flow of discussion.

Simultaneous interpretation is more time-efficient as the interpretation is done in real-time without any interruption and provides for a better flow of conversation. It is also more cost-effective as it requires fewer interpreters than consecutive interpretation. Simultaneous interpretation is often more precise as interpreters do not have to rely on their memory to understand the entire speech.

This mode of interpretation demands high levels of concentration, listening, comprehension, linguistic agility, familiarity with the subject matter and clear diction on delivery to ensure accurate real-time translations.

Moreover, logistical and technical considerations, such as the availability of appropriate equipment, soundproof booths, and audio distribution systems, are crucial for smooth interpretation in live, in-person settings, and with online capability for remote or hybrid meetings.

Accreditation of Interpreters to Ensure Adherence to the Highest standards of Competence, Professionalism and Ethics:

It is important to make sure that your interpretation is done by credentialed professionals. Accreditation procedures help maintain the quality of interpretation services by verifying the competence and professionalism of language professionals, ensuring they possess the necessary skills and qualifications.

Further, interpreters at government meetings face ethical dilemmas that necessitate adherence to professional standards. They must maintain strict confidentiality, impartiality, and neutrality while interpreting, refraining from favoring any specific party or influencing the direction of discussions. Furthermore, interpreters must navigate cultural and ethical sensitivities while conveying messages accurately, emphasizing cultural competence and sensitivity as integral aspects of their role.

Are you planning an event where not all participants speak the same language? Do you need in-person or virtual interpretation?

At Joseph Blain, Inc., in Montreal we are highly committed to accurate interpretation services that take into account the diverse linguistic needs of participants in various major cities in Canada and the U.S. We also offer remote translation, tele-interpreting and video conference interpreting (VCI).

This plays a vital role in fostering effective communication, inclusive decision-making and overall positive meeting outcomes. In the longer view, when we create an environment that values linguistic diversity and facilitates meaningful engagement, we serve to help build a stronger democratic foundation.

Contact us to discuss your needs and ensure your message is understood by everyone.


bottom of page