top of page

Quelles différences y a-t-il entre l’interprétation de conférence et l’interprétation virtuelle?



Plusieurs solutions permettent d’empêcher la différence de langue d’être un frein au développement de vos activités, dont la traduction et l’interprétation. Cette dernière peut être effectuée de diverses manières en fonction de vos besoins. Les deux formes les plus communes sont l’interprétation de conférence et l’interprétation virtuelle. Chez Joseph Blain Inc. à Montréal, nos linguistes et interprètes sont spécialisés en interprétation simultanée sur place comme à distance. Apprenez-en davantage sur les différences entre l’interprétation de conférence et l’interprétation virtuelle en lisant cet article!

Le lieu de travail

La première différence entre l’interprétation de conférence et l’interprétation virtuelle est le lieu de travail du linguiste.

Dans la première situation, la traduction orale se fait sur le lieu de la conférence, de la formation ou de l’activité, quelle qu’elle soit. La personne responsable de l’interprétation doit se déplacer pour donner ses services. La tâche est, de manière générale, effectuée depuis un bureau ou une cabine (hub). Cet espace est insonorisé et permet à l’interprète de se concentrer sur les propos grâce à l’utilisation d’un casque d’écoute, pour ensuite assurer leur retransmission dans la langue cible avec un microphone. Les interlocuteurs, munis de casques, reçoivent le message et peuvent activement participer à la discussion.

L’interprétation virtuelle fonctionne de manière similaire, à l’exception du fait que l’interprète n’a pas à se déplacer. L’usage d’un bon ordinateur et d’écouteurs de qualité ainsi qu’une connexion Internet rapide suffisent à offrir une traduction orale efficace. Ce type de service est idéal pour les conférences et les autres évènements qui se déroulent sous forme de visioconférences, par exemple.

Les coûts

Les services d’interprétation virtuelle sont habituellement moins coûteux que ceux de l’interprétation de conférence en présentiel. Cela s’explique par le fait qu’il n’est pas nécessaire de débourser des frais pour le déplacement ou le logement de l’interprète, qui travaillera à distance.

La logistique

L’interprétation de conférence requiert davantage de planification que son équivalent virtuel, notamment en raison des coûts évoqués précédemment et du besoin de l’interprète de vous accorder plus de temps. Enfin, l’interprétation à distance présente un avantage très intéressant, soit celui de vous permettre de bénéficier de services de traduction orale dans votre langue, et ce, quelle que soit la localisation de l’interprète.

Vous avez un évènement à venir où les participants ne parlent pas tous la même langue? Il vous faut une interprétation en présentiel ou virtuelle? Chez Joseph Blain Inc., à Montréal, nous proposons des services d’interprètes de conférence — nous pouvons mettre des interprètes à votre disposition dans les plus grandes villes canadiennes et américaines —, de traduction à distance, d’interprétation de visioconférence (IVC) et de téléinterprétation. Communiquez avec nous pour discuter de vos besoins et assurer la compréhension de votre message!

Comments


bottom of page